在网上下了一个GRE词汇表。发现金山词霸的指标翻译在某些时候不起作用。表现在:它取词只会断章取义。(比如brash,它要么只看到bra,说是胸围,要么就看到了ash,说这是灰尘。——金山词霸就像一个看破红尘的法师,把和女人性器官相联系的东西看来如尘埃一般虚空。)
发现一个规律是,字体大一些的它都取词不了。把字体统一改小之后,就行了。
这是什么原因?取词是不是像一个如它图标所示的那样是一个放大镜,因为字体太大了就超出范围了?
但我试着在另一个新建Word文档中输入大号字的时候它却全部认得。把刚才的文字(以及格式)全部copy到新建的Word文档中,金山词霸还是全认出来了。这个时候,它说,刚才那个老和尚是傲慢无礼的轻率的。呵呵,多少应该对人家美女的胸罩有所表示嘛。
亲爱的朋友,你是否记住了GRE的单词brash?呵呵
2010年1月4日 20:46:00
abreast:
我们讲到并排,是肩并肩;老外讲到并排的时候,说是胸并胸。不同罩杯的女生要并排站,按老外的标准,A罩的要稍微前走那么一小步。
看来我们中国人更“文明”一些,老外们更色情一些,呵呵。
aboveboard:
台面上的。这个,中外说法都一致。那些当老师在上面讲课自己下面做小动作的同学们,把手拿到台面上来。看小说发短信是吧?光明正大地发嘛。
--------------------
跟我记单词!
2010年2月21日 15:47:00
下面我们来记这么一个单词:barefaced
不要以为只有中国人讲面子。老外也很讲面子的。face就是面子的意思。如果不要脸呢?就是barefaced。呵
所以这个单词的意思就是“公然的无耻的”。