闲言碎语

快乐工作,快乐生活! obnehc @ gmail.com
稍候可搜索本站......

我在北京嘉茂负一楼的超市看到其中的"蔬果"被英译为"Vegetables & Fruit",一眼觉得前面的名词不该加复数。
后来一查,人家的用法是对的。我算是学习了。
一般来说,大公司的英文都是正确的。
小公司的英文,往往是请金山给翻译的。
有一种饮料,又是葡萄糖又是苏打水,奇难喝无比,产于黄石――黄石啊,我对这个城市很有好感――可是有一条对应的英译,自吹含什么物质,功效如何的广告,翻译得就非常的不地道,我估计金山先生看到了也会生气的。
这样的英译,不是为了给老外看的,主要是为了排版上的需要。

0 评论在此

发表评论

全部文章列表

分类

声明

本博客系私人领地,奉行三不政策:不拉客、不拒客、不认帐。亦即:不对外宣传广告,不反对任何人的光临驻留,不承认偶曾在这里说过的话。

跟踪

最新评论

其它文章