我在北京嘉茂负一楼的超市看到其中的"蔬果"被英译为"Vegetables & Fruit",一眼觉得前面的名词不该加复数。
后来一查,人家的用法是对的。我算是学习了。
一般来说,大公司的英文都是正确的。
小公司的英文,往往是请金山给翻译的。
有一种饮料,又是葡萄糖又是苏打水,奇难喝无比,产于黄石――黄石啊,我对这个城市很有好感――可是有一条对应的英译,自吹含什么物质,功效如何的广告,翻译得就非常的不地道,我估计金山先生看到了也会生气的。
这样的英译,不是为了给老外看的,主要是为了排版上的需要。
发表评论