我在一本书的第一篇看到这诗:越人歌。解释说,此句诗较晦涩,前贤无解。
那我就不妨来解一下。反正瞎说也不犯法。
说:您瞧我我几蠢啊,你们已经不断暗示了,我到现在才知道原来是王子。
这诗(歌)的背景是这样的:楚国王子去越国渡假,发现那船夫的妹子长得很漂亮,心思慕之。王子与随从大声交谈,炫耀自己家里是多么有钱。可惜他们说的是楚语,人家越国姑娘外语没学好,没听明白。后来王子终于忍不住了,决定让手下明说算了。属下有精通两门外语者跟那花姑娘一说,这时姑娘一看,哦,机会难得啊,于是说:哇,今天好荣幸能和王子同舟啊,您这么瞧得起我我可真是不好意思。您看您长得这么帅谈吐又这么优雅,我居然没认出您是王子,唉,真是有眼无珠啊。其实呢,我也早就对您有意思了,只不过不好意思说出来(我说出来了您也听不懂啊)。这小姑娘是用越语唱的,属下再翻译成了楚语,转告那王子。
当然也有可能那姑娘恨恨地挖苦了那王子一翻:哟,瞧您这德性,还号称是王子呢,还出国呢,连一门基本外语都没掌握。您瞧船前头的那只游水的蛤蟆,它扑腾扑腾两下还以为自己是青蛙呢。但是那个楚国翻译官不能这么直说啊,于是就“意译”了一下,跟王子说:如此如此,这般这般。花姑娘大大地思慕王子殿下的。
--------------------
1、这句话中的“几”,好像现在武汉话还在用。
2、每一本书的第一首诗,都特别地优美。我想起《古诗源》的第一首:“日出而作日落而息,帝力于我何加哉”。
3、心中有佛,则满眼皆是佛;心中有狗屎,则全世界都是狗屎。
其于这个理论,解释为什么在别人看来都是浪漫爱情的《越人歌》,到了我这里如此不堪如此世俗呢?说明我心中有狗屎。
发表评论